In the 1980s, Danish movie translators humorously incorporated the word 'røv' (meaning 'ass') into comedy movie titles, such as translating 'Caddyshack' as 'Røvfuld af penge' (an assful of money) and 'Meatballs' as 'Røven i vandskorpen' (ass underwater); this practice was later abandoned in favor of keeping original titles.
Deep Dive
Prerequisite Knowledge
- No data available.
Where to go next
- No data available.
Deep Dive
Danish movie titles used to be ASS!Added:
Danish movie titles used to be ass and I mean that literally. In the 80s for some weird reason the translators felt like they had to work the Danish word røv, which means ass, into the title of every single comedy movie. The golf comedy Caddyshack got the Danish title Røvfuld af penge or an assful of money.
The military comedy Stripes with Bill Murray and John Candy became Røven af fjerde division the ass end of the fourth division.
I don't know what Bill Murray specifically did to deserve this.
Someone thought it would be a great idea to call his 1979 comedy Meatballs Røven i vandskorpen or ass underwater. Thank God we stopped doing that. These days we just keep the original titles and Danes are fine with that. I really don't need a James Bond movie called License to Ass.
What's the worst translation of a movie title you've ever seen?
Write a comment.
Related Videos
TailorShop (2021) - An Award-Winning Short Film
gsp222
149 views•2026-06-04
Fouchon is Defeated | Hard Target
ActionPicks
4K views•2026-05-28
It Takes Two 💞
barefootandindependent
1K views•2026-05-31
Supply and demand, my friend. #movie #edit #shorts
gaskinpenton
11K views•2026-05-28
Dark Shadows | Victoria Arrives at Collinwood to Apply as a Governess
EthanVortex-u2x
318 views•2026-05-28
🎬 Across the Line (2000) 4K | Brad Johnson Neo-Western Thriller 🔥 | Crime & Border Justice
BabelWestern
734 views•2026-05-30
An Anime For Every Letter In LGBTQIA
KrisPNatz
2K views•2026-05-31
Mark Kermode reviews Tuner
kermodeandmayostake
2K views•2026-05-28











